Antologia "Vozes Italobrasileiras I/Voci Italobrasiliane I" e il 1º Concorso Letterario BrasilItalia all'Ambasciata del Brasile a Roma
Antonella Rita Roscilli
TESTO IN ITALIANO   (Texto em português)

                                                                                         
                                                                                                   

                                                                                              News Rivista Sarapegbe 20 novembre 2016

Dopo essere stata presentata alla Biennale Internazionale del Libro a São Paulo, presso lo stand di REBRA (Rede Escritoras Brasileiras),  arriva in Italia l'Antologia "Vozes Italobrasileiras I / Voci italobrasiliane I" (ed. In House), risultato del 1º Concorso letterario BrasilItalia, indetto dal COMITES di São Paolo, in collaborazione con REBRA.

Sarà presentato il 24 novembre a Roma, presso il Centro Culturale dell'Ambasciata del Brasile, Piazza Navona, alle ore 18.00. Alla conferenza di presentazione interverranno Renato Sartori, presidente del Comitato per gli Italiani all'Estero di São Paolo, Rosalie Gallo, consigliere del COMITES  e organizzatrice del libro, Eliana Magrini Fochi, REBRA.  L'Antologia è bilingue e riunisce 30 racconti sulla emigrazione italiana in Brasile. Scritti dal punto di vista femminile, i racconti contengono gioie, dolori e l'immenso coraggio degli italiani che si avventuravano in cerca della "Merica".

Nell'intervista che ci ha rilasciato, Rosalie Gallo spiega che "lo scopo del concorso è quello di coinvolgere sempre più scrittori italiani-brasiliani che possano ricollegarsi all'Italia attraverso la letteratura, strumento importante per fare  il viaggio di ritorno dei loro antenati. Speriamo così che si possano stringere ancor più legami letterari ed affettivi  tra Brasile e Italia. Qualunque sia il tema del Concorso,  uno degli obiettivi principali è quello di far nascere un libro bilingue e didattico, nel quale il lettore possa ritrovare le due lingue, una accanto all'altra". 

In questa prima edizione, dei trenta autori selezionati dalla giuria, 16 provengono da São Paolo, 5 dal Rio Grande do Sul, ed altri dal Distretto Federale, Minas Gerais, Pará, Paraná, Rio de Janeiro, Santa Catarina. Tre racconti sono giunti dall' estero: due dall'  Italia e uno dalla Grecia.  "Il risultato di questo primo concorso" continua Rosalie Gallo "è estremamente positivo. Speriamo che con la seconda edizione, cresca ancor più l'interesse e in proporzione alla qualità del testo selezionato". Dopo Roma il gruppo brasiliano si recherà in altre città e, tra le altre, sarà presente a Salerno e al Premio Mondiale di Poesia Nosside di Reggio Calabria. Per acquistare copie potete scrivere direttamente a questo indirizzo email: comites.sp@comites.org.br



©Sarapegbe. Tutti i diritti riservati
-------------------------------------------------------------------------------


TEXTO EM PORTUGUÊS   (Testo in italiano)

                                                                                             News Rivista Sarapegbe 20 novembre 2016
A Antologia "Vozes ítalo-brasileiras I / Voci italobrasiliane I"  na Embaixada do Brasil em Roma
por
Antonella Rita Roscilli

                                                                             
                                                         
                                                                                            
                                                                                      

Apòs o lançamento na Bienal Internacional do Livro de São Paulo, no estande da REBRA (Rede de Escritoras Brasileiras), chega na Itália a Antologia "Vozes ítalo-brasileiras I / Voci italobrasiliane I" (ed. In House), resultado do 1º Concurso Literário BrasilItalia, realizado pelo COMITES São Paulo, em parceria com a Rebra. Serà lançada no dia 24 de novembro, em Roma, no Centro  Cultural da Embaixada do Brasil, Piazza Navona 18, às 18 horas.

Estarão presentes Renato Sartori, presidente do Comité para os Italiani all'Estero de São Paulo,  Rosalie Gallo, consigliere del COMITES e organizadora do livro, Eliana Magrini Fochi, REBRA.  A  Antologia è bilingue e reúne 30 relatos sobre a imigração italiana para o Brasil. Escritos sob a ótica feminina, os relatos contam alegrias, tristezas e a imensa coragem de emigrantes que se aventuraram na busca da Mérica

Na reportagem que realizamos, pedimos para Rosalie Gallo explicar o objetivo do Concurso e ela assim respondeu: "O objetivo è reunir, cada vez mais, escritores ítalo-brasileiros que possam se reconectar com a Itália, e através da literatura fazer a volta daquela viagem que fizeram os seus antepassados. Assim podem se aproximar os laços literários e afetivos entre Brasil e Itália. Qualquer que seja o tema da edição, um grande objetivo é um livro bilíngue, didático, no qual as pessoas consigam usufruir dos dois idiomas, lendo os dois textos, um ao lado do outro". Nesta primeira ediçao, entre as trinta escritoras selecionadas por jurados especializados, 16 são de São Paulo, 5 do Rio Grande do Sul, uma de cada estado brasileiro a seguir: Distrito Federal, Minas Gerais,  Pará, Paraná, Rio de Janeiro, Santa Catarina. Do exterior chegaram 3 participações: duas da Itália e uma da Grécia. 

"O resultado deste primeiro Concurso" continua Rosalie Gallo  "foi extremamente positivo: muitos estados brasileiros foram representados, e se classificaram também brasileiras que moram no exterior. Esperamos que na segunda edição possa crescer ainda mais o interesse, proporcionalmente à qualidade dos textos selecionados". Depois de Roma o grupo brasileiro seguirà para o sul  da Itália, incluindo Salerno eestà prevista a participação no "Premio Mondiale di Poesia Nosside" em Reggio Calabria. Para adquirir a antologia se pode escrever para comites.sp@comites.org.br

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Antonella Rita Roscilli. Brasilianista, jornalista, escritora, pesquisadora e tradutora. Há mais de vinte anos vem se dedicando à divulgação na Europa da cultura latino americana, particularmente da cultura do Brasil, além dos Países da África de idioma português, com matérias publicadas na imprensa e no mundo acadêmico, além de palestras. Formada na Itália em Lingua e Literatura Brasileira, è no Brasil Mestre em Cultura e Sociedade, Membro correspondente da Academia de Letras da Bahia e do Instituto Geográfico Histórico (IGHB). Traduziu para o italiano artigos, contos e obras de autores quais Carlos Nejar, Sérgio Paulo Rouanet, Zélia Gattai, Aleilton Fonseca, Florisvaldo Mattos. Raul de Taunay. Biografa da memorialista brasileira Zélia Gattai, publicou sobre ela as obras literárias: Zélia de Euá Rodeada de Estrelas (ed. Casa de Palavras, 2006), Da palavra à imagem em “Anarquistas, graças a Deus” (ed. Edufba/Fapesb, 2011), Zélia Gattai e a Imigração Italiana no Brasil entre séc XIX e XX(ed. Edufba). Escreveu o posfacio da edição italiana de Um chapéu para viagem, (Un cappello di viaggio, ed. Sperling & Kupfer). 
 

©Sarapegbe. Tutti i diritti riservati